ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ПсковГУ |
||
Актуальность диссертационного исследования заключается в том, что в результате впервые проведенного сопоставления текстов русско-китайских словарей, созданных в России и Китае, удалось конкретизировать черты сходства и различия двуязычных словарей, адресованных носителям типологически разных языков. Это может способствовать не только развитию русско-китайской лексикографии в обеих странах, но и углублению познания такой сложной структуры, какой является двуязычный словарь ХХI века. Цель исследования – выявить черты сходства и различия современных русско-китайских словарей, созданных в обеих странах. Объект исследования – русско-китайская лексикография в России и Китае. Предмет исследования – черты сходства и различия современных русско-китайских словарей, два из которых созданы в России и три в Китае. Теоретическая значимость исследования заключается в следующем: 1) продемонстрировано, что созданные в России и Китае русско-китайские словари имеют не только черты сходства, которые объясняются универсальностью структуры современного двуязычного словаря, но и различия, обусловленные не только типом языка, национальной культурной и лексикографической традицией, но и влиянием фактора адресата; 2) выявлено, что, несмотря на то, что российские и китайские составители — русско-китайских словарей обсуждают и решают сходные лексикографические проблемы, все же китайские лексикографы стремятся решать прежде всего практические задачи; 3) конкретизация черт сходства и различия российских и китайских словарей, произведенная на базе исследования пяти реально существующих двуязычных словарей, позволяет углубить познание такой сложной структуры, какой является текст двуязычного словаря (особенно такого, где «работают» языки разных типов и задействовано письмо разного типа); 4) обнаружено, что в определенной степени история русско-китайской лексикографии в России и Китае может рассматриваться как отражение истории отношений между обеими странами. Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты будут полезны как для чтения теоретических курсов по двуязычной лексикографии, русской лексикографии, китайской лексикографии, так и для практики преподавания русского языка носителям китайского языка и китайского языка носителям языка русского.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|