Аннотация:Кунвар Нараян (р. 1927) – нетипичный и ни с кем не сравнимый, как для нас Борис Пастернак, классик современной поэзии хинди. Это фигура, выходящая за рамки литературных направлений (будь то, к примеру, экспериментализм или «новая поэзия»), которые он перерастал за десятилетия своего творческого пути. В его стихах удивляет сочетание многослойности смысла и мягкой, неброской человечности и теплоты. Кунвар Нараян – поэт культуры в ее истинном и исконном значении. Его стихи отличают особая деликатность, бережность в оценке наблюдаемого мира, вдумчивость рассуждений и трогательная искренность. Думается, что русскому читателю особенно любопытны будут его стихи об исторических местах и персонажах, за каждым из которых в индийской культурной традиции тянется свой шлейф ассоциаций.
Среди произведений Кунвара Нараяна – поэтические сборники «Чакравьюха» (1956), «Окружение: Мы-Ты» (1961), «Перед нами» (1979), «Никто другой» (1993), «Нынче» (2002) и «Свидетель, расписавшийся на полях» (2009). Каждый из них становился событием в литературной жизни Индии, как и выход его эпической поэмы «Победивший себя» (1965) и ее продолжения «Под предлогом Ваджашравы» (2008). Помимо поэзии, Кунвар Нараян – автор рассказов, статей, эссе, переводов европейской поэзии (таких авторов, как Константин Кавафи, Хорхе-Луис Борхес, Стефан Малларме и др.). Лауреат множества национальных и международных литературных премий, в том числе премии «Гьянпитх», которую иногда называют индийской Нобелевской премией по литературе. В 2008 г. сын поэта, Апурва Нараян, издал занявший у него восемь лет перевод избранных стихов отца на английский язык – No Other World.
Поэзия Кунвара Нараяна переводилась также на ряд других европейских языков; теперь она выходит и на русском. Перевод с хинди выполнен двумя индологами с кафедры индийской филологии ИСАА МГУ. Доцент Гюзэль Владимировна Стрелкова, преподаватель индийской литературы и увлеченный участник культурной жизни современной Индии, во время одного из своих путешествий беседовала с поэтом и обещала ему заняться переводом его стихов на русский язык. Анастасия Гурия, поэт, учитель хинди и санскритолог, присоединилась к этому проекту.