Аннотация:Вопрос о памяти слов языка о своем происхождении и тех текстах, в которых они некогда фигурировали, рассматривается в статье на примере библеизмов, представляющих собой лексические единицы современного литературного языка (как отдельные слова, так и словосочетания), восходящие к Библии, т.е. заимствованные непосредственно из библейского тек-ста, пусть и не дословно, либо регулярно используемые в качестве аллюзивных обозначений библейских персонажей, сю-жетов и ситуаций. Особое место, занимаемое библейскими текстами в языках и культурах христианских народов, придает исследованию лингвокультурологический характер. В качестве основного метода выявления культурной памяти библеиз-мов использовалось сопоставление лексического материала разных языков: библеизмы русского языка, составившие ос-новной материал исследования, рассматривались на фоне ситуации с библейской лексикой в немецком, французском и английском языках, а также в контексте многовековой церковнославянско-русской диглоссии и двуязычия. Специфика русских библеизмов заключается в церковнославянском происхождении многих из них, и этот пласт лексики необходим современному языку как основной лексический ресурс высокого стиля. doi:10.31079/1992-2868-2026-23-1-12-20