Место издания:Издательство Московского университета Москва
Первая страница:120
Последняя страница:127
Аннотация:Устный синхронный перевод (далее – УСП) представляет собой деятельность повышенной сложности: этот процесс подразумевает одновременное восприятие и анализ информации на одном языке и воспроизведение перевода на другом языке. При изучении УСП стоит уделить особое внимание хезитационным паузам, которые не только влияют на качество перевода и плавность речи, но также отражают когнитивные процессы, которые сопровождают порождение речи. Одним из ключевых факторов, влияющих на частоту и продолжительность хезитационных пауз в УСП, является когнитивная нагрузка. Специфика УСП как процесса требует значительных когнитивных ресурсов, и в моменты максимальной нагрузки могут возникать паузы. Хезитационные паузы, как правило, возникают в неграмматических ситуациях и чаще всего вызваны трудностями в синтаксическом или лексическом планировании речи. Кроме того, хезитационных пауз становится больше, если переводчик меняет структуру исходного текста. Таким образом, увеличение когнитивной нагрузки может привести к увеличению числа и длительности хезитационных пауз, которые отражают время, необходимое для процесса когнитивного планирования.