Место издания:Издательство Московского университета Москва
Первая страница:90
Последняя страница:98
Аннотация:Целью данной работы является выявление дестабилизирующих ситуаций в устном синхронном переводе через хезитационные паузы. Паузы хезитации как явление устной речи изучаются с середины XX века, однако до сих пор в научной литературе нет единого определения данного термина. В рамках нашей работы мы будем понимать под хезитационной паузой приостановку в речи, во время которой происходит обдумывание и планирование высказывания, что обусловлено различными внешними и внутренними факторами. Паузы хезитации нередко встречаются в речи синхронного переводчика и являются маркером определенных сложностей при обработке информации в процессе УСП и как следствие возможным маркером принимаемым переводчиком ошибочных решений. Однако нами было замечено, что нередко переводчик делает паузу, ожидая единицу ориентирования в произносимой оратором фразе, то есть отрезок речи, содержащий информацию, которая позволит переводчику начать поиск или выбор определенного переводческого решения. Тем не менее, часто хезитационная пауза действительно сопровождается нарушением со стороны переводчика. Как правило, причиной возникновения таких пауз является асимметрия синтаксиса двух языковых систем, употребление оратором составных числительных или появление в речи информации с ономастическим компонентом.