Аннотация:Исследование раскрывает когнитивно-прагматические особенности формул прощания в русской и китайской лингвокультурах через синтез контрастивного анализа и лингвокультурологического подхода. Установлено, что структурные различия коррелируют с глубинными культурными архетипами: европейский индивидуализм, акцентирующий временную определённость, противопоставлен конфуцианскому принципу социальной преемственности. Семантические доминанты прощания реализуются в оппозиции «разрыв/продолжение контакта», что детерминирует выбор стратегий вежливости и невербальных кодов. Практическая значимость работы связана с оптимизацией преподавания РКИ и китайского языка, где акцент на культурно-обусловленные сценарии позволяет минимизировать коммуникативные сбои. Результаты подтверждают гипотезу о языке как маркере социокультурной идентичности.