Аннотация:Для того чтобы перевод· Библии с греческого ощущался готами как «свой»,· чтобы его смысловое содержание адекватно воспринималось и понималось,текст Священного Писания необходимо было максимально приблизить к речевому узусу готского языка.Благодаря этому аудитория получала возможность глубже вникать в смысловое содержание Священного Писания, в его сакральную идеологию и одновременно развивать свой эстетический вкус и чувство языка.Готским переводчикам и комментаторам Библии принадлежит заслуга по созданию из «варварского» языка язычников-готов литературного церковноготского языка Священного Писания. Древнее германское слово,воспринятое из фольклорной языческой традиции, семантически развивалось в сторону христианского миросозерцания. Текст готской Библии предстаёт не только как проповедь христианского вероучения, но также и как мощнейший импульс начавшегося национального и культурообразующего процесса.