Аннотация:Цель данной статьи заключается в описании вклада Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова в лице его выпускников, аспирантов, преподавателей, доцентов и профессоров в проведение исследований и способствование открытиям различного рода, которые повлияли на научные изыскания в отношении устного синхронного перевода и развитие его практики в СССР и России. В статье раскрывается то, каким образом научные исследования трудившихся в стенах МГУ имени М.В. Ломоносова советских психологов, лингвистов и психолингвистов, а также практическая и научная деятельность и образовательные инициативы российских переводчиков и преподавателей способствовали и способствуют по сей день прогрессу в отношении устного синхронного перевода. Автором последовательно рассматриваются ключевые положения трудов учёных и специалистов, имеющих непосредственное отношение к Московскому университету, которые в разное время внесли значительный вклад в развитие теории, практики, методологии и дидактики устного синхронного перевода. Особое внимание уделяется ключевым исследованиям, которые были использованы советскими и российскими учёными при изучении этой сложной разновидности переводческой деятельности. В результате автором статьи выделяется три группы исследователей, которые так или иначе оказались связаны с жизнью Московского университета в советское время и которые вошли в историю как своей научной области, так и теории перевода.