Аннотация:Статья посвящена проблемам преподавания устного последовательного перевода на вечернем отделении магистратуры в рамках подготовки будущих переводчиков. По мнению автора, при отборе учебного материала преподавателю следует исходить из степени мотивированности и лингвистической подготовки студентов. Вне зависимости от выбора учебных материалов, помимо расширения словарного запаса и адаптации к трудностям перевода устной речи, крайне важно наличие в них авторских комментариев, фиксирующих внимание на неудачных или недопустимых переводческих решениях и предлагающих более репрезентативные варианты.