Аннотация:Переговоры прочно вошли в реальность делового общения как эффективный способ построения партнерских отношений. Процесс подготовки и проведения деловых переговоров строится с учетом значительного количества факторов: делового этикета, данной корпоративной культуры, национально-культурной принадлежности коммуникантов, ожиданий и потребностей всех участвующих сторон. В случае если между переговорщиками существует языковой барьер, требуется участие профессионального переводчика, способного максимально точно и быстро передавать смысл высказываний на используемых языках. Переводчику, таким образом, необходимо обладать обширными лингвистическими знаниями (в частности языка делового общения), специфическими навыками двустороннего перевода и как можно лучше подготовиться к работе со специализированной терминологией конкретной отрасли или сферы. Другим немаловажным требованием, предъявляемым к переводчику, является осведомленность о структуре мероприятия, принятых процедурах и стилях ведения переговоров, присущих представителям разных стран. Улучшению качества перевода деловых переговоров способствует и учет ряда технических составляющих данного вида коммуникации.