Место издания:Калужский государственный университет им. К.Э. Циолковского
Первая страница:117
Последняя страница:122
Аннотация:В статье рассматриваются отзывы Н.В. Гоголя на выполненныйВ.А. Жуковским перевод «Одиссеи» Гомера, вошедшие в состав «Выбранных мест из переписки с друзьями». Писатель находил труд поэтаочень значительным и крайне своевременным, противостоящим «больным произведениям» того времени. Гоголь выделял привнесенный в«Одиссею» русский колорит за счет виртуозного владения переводчикарусским языком и вместе с тем верно переданный гомеровский дух поэмы. В статье «В чем же наконец существо русской поэзии и в чем ееособенность» Гоголь определяет сущность творчества Жуковского и егоособую роль в русской литературе – посредника между немецкой романтической поэзией и поэзией русской, привнесшего в последнюю таинственность, легкость, незримость, облеченные в изящный слог.