Аннотация:Работа раскрывает специфику дискурса личности икультуры, которые находят отражение в когнитивно-дискурсивномнаправлении когнитивной поэтики и межкультурной коммуникации, гдеважными характеристиками являются те, которые связаны с раскрытиемконцептуальных элементов оригинала и их отражением в переводе. Вкачестве материала исследования автор выделяет поэтическиепроизведения Джона Донна - английского поэта и проповедника концаXVI и начала XVII столетий и Томаса Эрселдуна – шотландского поэтаXIV века, чья поэма «Томас Стихотворец» получила известностьблагодаря переводам С.Я. Маршака и С.В. Шабалова. В докладе показаныпрактические результаты описания социокультурных основ поэзииконкретных авторов и теоретические положения исследования, которыепомогают раскрыть специфические особенности понимания личности, чейопыт складывается на основе мировидения, личного опыта и ценностейобщества.Ключевые слова: когнитивная теория перевода; концептуальныйанализ; дискурс личности и культуры; перевод поэтическогопроизведения; ментальные механизмы интерпретации оригинала;сопоставление двух культур в переводе.