Аннотация:АННОТАЦИЯ: Авторы анализируют очередную попытку «коррекции» перевода «Капитала» К. Маркса на русский язык, основанную главным образом на замене принятого в русскоязычных изданиях термина «стоимость» на термин «ценность». Авторы статьи доказывают, что эта попытка, во-первых, не нова. Во-вторых, она не корректна не только и не столько с литературной, сколько с содержательной точки зрения. Понятие «ценность» в русском языке имеет прежде всего нравственную коннотацию, что уводит нас от проблемы общественно-необходимых затрат абстрактного труда как основы стоимости, создает иллюзию того, что стоимость – это не исторически конкретная категория, характеризующая специфику затрат труда в условиях исключительно товарного производства, а некая универсальная и внеисторическая мера богатства. Кроме того, понятие «ценность» в русскоязычной экономической литературе связано с языком неоклассики и теорией предельной полезности. В статье дается конструктивная критика ряда других «новшеств», предлагаемых автором рецензируемого перевода. Все это доказывает не только некорректность, но и неправомерность «новаций», предлагаемых в якобы новом переводе «Капитала».
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Карл Маркс, «Капитал», стоимость, ценность, перевод «Капитала» на русский язык