Аннотация:В главе представлены пилотные результаты исследования лингвистических последствий информационной глобализации на основе анализа языкового поведения участников интернет-коммуникации. Сопоставительное изучение коннотаций цветообозначений в текстовых сообщениях российского и китайского интернет-пространства позволило наметить основные тенденции изменений, которые происходят сегодня в разноязычных сегментах Интернета. Общеизвестно, что цветовые коннотации в разных сообществах могут существенно различаться, поэтому незнание культурно-исторических значений отдельных цветов и связанных с ними ассоциаций, в случае несовпадения последних в разных языках, могут существенно мешать коммуникации, часто становясь источником конфликтных ситуаций. Анализ значений основных цветов (белого, чёрного, красного, жёлтого) в текстах Рунета и китайского Интернета подтвердил влияние культурных элементов в функционировании слов-цветообозначений в русском и китайском языках – оба языка сохраняют свою традиционную привязанность (или антипатию) к тому или иному цвету. Вместе с тем, проведенное исследование показало, что практически каждое цветообозначающее слово может приобретать в Интернете новые значения, которые начинают всё более часто употребляться в интернет-общении. Полученные результаты также свидетельствуют, что новые значения рассмотренных цветов часто возникают в интернет-коммуникации с использованием разнообразных стилистических приемов, прежде всего, метафоры и метонимии, которые помогают выразить особенности каждого цветообозначения в новой коммуникативной среде. На примере коннотативного поля цветообозначений видно, что новые условия коммуникации придают новый импульс развитию ЛСГ цветообозначений, а появление нового термина (или нового смысла у старого термина) придает новую энергию развитию культуры и языка. Вместе с тем, некоторые «старые» коннотации (прежде всего, исторически обусловленные или связанные с древней / традиционной религией и т.п. тематикой) почти не встречаются в интернет-общении в китайском сегменте Глобальной Сети либо встречаются преимущественно в специальных текстах узкой тематической направленности (в русском сегменте Интернета). Важно помнить при этом, что язык интернет-общения непосредственно связан и с традиционными коммуникативными практиками, поскольку интернет-пользователи живут не только в сети, но и в реальной жизни. Поэтому язык электронного общения, по-видимому, неизбежно повлияет на все современные языки. Это влияние можно рассматривать как двустороннее: с одной стороны, из живой речи в Интернет проникает огромное количество разговорных, сленговых, диалектных форм и грамматических особенностей, с другой – наблюдается обратный процесс, при котором в живую речь попадают сленговые (и не только) элементы, рожденные в среде Интернета. В целом, нужно отметить сходство тенденций в направлении языковых изменений в русском и китайском языках интернет-общения, которое обусловлено, на наш взгляд, глобализацией условий обмена информацией и общностью базовых параметров новой коммуникативной ситуации.