Аннотация:Б.Л. Пастернак – не только талантливый поэт и писатель, но и выдающийся переводчик художественной литературы. Его переводческая манера, его взгляды на проблемы перевода до сих пор вызывают споры и получают противоречивые оценки: от восхищения умением понять и передать замысел автора исходного произведения до полного и категорического неприятия его работ и достаточно серьезных обвинений в переписывании сюжетов. Но все исследователи творчества отмечали, что переводы Пастернака стали важным событием в русской и мировой литературе. В переводческих работах он совершенствовал поэтическое мастерство и выражал собственные взгляды на перевод как на средство общения веков и культур. Стремясь сохранить дух подлинника, Пастернак одновременно пытается вписать свои переводы в культурный контекст русской словесности.