Аннотация:статье речь идёт об особенностях пособия по «Стилистике русского языка и культуре
речи для переводчиков», в котором нужно не только знакомить учащихся с нормами современного русского
языка, развивать лингвостилистическое чутьё и навыки употребления языковых единиц, но и обращать
особое внимание на задания, ориентированные на формирование профессиональных навыков переводчика.
Это не только традиционные задания по лексической и грамматической стилистике, тренинг по орфографии
и пунктуации, но и специальные «переводческие» упражнения, направленные на формирование различных
переводческих навыков: на постановку правильного и чёткого произношения, на развитие оперативной па-
мяти и ассоциативного мышления, на способность к запоминанию, на выработку умения быстрого и продук-
тивного переключения, на тренировку темпа, на наращивание активного запаса частотной лексики и т. д.
Формирование языковой личности студента-будущего переводчика должно базироваться на стремлении
учащегося совершенствовать собственную речевую культуру не только иностранного, но и родного языка.