Cемантические особенности фразеологических единиц китайского языка, объединенные концептом «семья», и трудности перевода на русский языкдипломная работа (Бакалавр)
Аннотация:За последние годы заметно возрос интерес к общим вопросам семантики, а также к семантическому анализу морфологических категорий, словообразовательных и синтаксических структур. Элементы разделов языка - лексика, словообразование, грамматика - обладают своими особыми видами значений, специфика которых определяется функциями, выполняемыми ими в системе языка.
К сожалению, лишь незначительное количество исследователей рассматривают семантический аспект фразеологии китайского языка, поэтому вопрос до сих пор остается актуальным и свидетельствует о необходимости дальнейшего исследования фразеологизмов на семантическом уровне.
Китайский народ уделяет особое повышенное внимание развитию института семьи. Семья всегда рассматривалась как некое маленькое государство, отец являлся «представителем» императора в этом государстве. Отношения между членами семьи базировались на нормах конфуцианской морали.
Одной из насущных задач современного языкознания является проблема взаимосвязи языка и культуры, языка и ментальности. В настоящей работе будут затронуты вопросы национально-культурного своеобразия китайских фразеологизмов и проблемы выявления межъязыковых соответствий.