Организация, в которой проходила защита:МГУ имени М.В. Ломоносова,
Высшая школа перевода (факультет МГУ)
Год защиты:2020
Аннотация:Успешные переговоры с китайскими партнерами требуют тщательной подготовки и готовности инвестировать время и усилия для налаживания хороших отношений. Знание традиций и церемоний может помочь заключению желаемого контракта. Существует тенденция обсуждать бизнес-вопросы в неформальной обстановке, в частности – в процессе делового приема (банкета).
В данной работе даются рекомендации переводчику, как себя вести во время банкета с китайскими партнёрами, чтобы завоевать доверие и избежать ситуаций, которые могли бы ухудшить репутацию российских бизнесменов.Подчёркивается важность банкета для успеха переговоров, перечислили виды приёмов в Китае, во время которых происходит принятие пищи и решение важных проблем.
Проанализированы черты общего и различного в представлениях о нормах приличия и стиле поведения в двух странах, даны рекомендации в плане использования некоторых клише и обиходных слов и выражений, без которых не обойтись во время банкета.
В приложении дан небольшой словарь и примеры диалогов между китайскими и русскими партнёрами во время банкета, которые могут быть небесполезными для переводчика, желающего помочь своей фирме наладить отношения с китайскими коллегами.