|
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИСТИНА ПсковГУ |
||
Доклад посвящен результатам исследования проблем межкультурной коммуникации и, в частности, той роли, которую сыграл в формировании бразильской культуры XIX века так называемый "французский десант" – группа дипломатов, художников, переводчиков и историков из Франции, обосновавшихся в пригороде Рио-де-Жанейро – Тижуке – в 1810-1820-х годах. Речь идет о художниках Дебре и Николя Тоне, скульпторе Огюсте Тоне, литераторах Эдуаре Корбьере, Даниэле Гаве и Филиппе Буше. Поклонники Руссо и Шатобриана, обитатели этой колонии, прибывшие в страну по приглашению маркиза де Мариалвы, собрали вокруг себя немало энтузиастов-единомышленников из числа молодых бразильцев. Однако их влияние на эту творческую молодежь не исчерпывалось только тем, что они, несомненно были проводниками французской предромантической и романтической культуры. Вдохновленные картинами яркой бразильской природы, колоритом метисной культуры и знакомством с памятниками ее словесности, французы запечатлели увиденную ими страну в серии ставших широко известными впоследствии полотен, поэм и романов. И хотя эта "французская Бразилия" – "Бразильские элегии" Эдуара Корбьера (1823), "Бразильские идиллии" Теодора Тоне (1830), исторический роман "Жакаре" Ф. Буше и Д. Гаве (1830)) – вышли уже после возвращения французов на родину и рассчитаны были прежде всего на рецепцию в европейской среде, они сыграли роль своеобразного триггера, запустившего процесс саморефлексии у молодых бразильских поэтов, увидевших свою страну и ее культуру в этом "французском зеркале". К проблеме национальной самобытности внимание бразильских литераторов привлекла также деятельность французских филологов Фердинана Дени и Эжена де Монглава, которые не были участниками "французской миссии" в Тижуке. В первой четверти XIX века эти исследователи, совершили путешествие по Бразилии, и, прекрасно владея португальским языком, ознакомились с ее культурой, впоследствии став ее пропагандистами в Европе. Так, перу Дени принадлежит "Обзор литературы в Бразилии", созданный по канонам романтической эссеистики, а Монглаву – перевод знаменитой "Дирсеевой Марилии" Антонио Гонзаги и поэмы "Карамуру" Санта Риты Дурана (1785). Бразильская предромантическая поэзия, преломленная сквозь призму перевода, выполненного романтиком, стала своего рода мобилизующим фактором для группы молодых поэтов-бразильцев, учившихся в 30-е годы XIX века в Париже – Гонсалвеса ди Магальяэнса, Торреса Омема и М. ди Араужо Порте-Алегре. Более того, Монглав пригласил их читать лекции о Бразилии в Парижском историческом институте, что послужило их сближению, а впоследствии привело к изданию научно-художественного журнала "Нитерой", в котором в 1836 году был опубликован первый манифест бразильских романтиков.
| № | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
|---|