|
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИСТИНА ПсковГУ |
||
Среди заимствований европейский антропонимикон в современном персидском языке представляет собой исследовательский интерес прежде всего по ряду количественных параметров: новостные материалы пестрят имён политиков, спортсменов, писателей, актёров, режиссёров и других деятелей искусства, исторических личностей. Передаче этих имен свойственна вариативность и разные стратегии включения в текст: только персидской графикой, дублирование латиницей, только латиница. Многие онимы имеют большую частотностью, нормируются и быстро интегрируются в персидскую деривационную систему. В качественном плане изучение новых заимствований актуально из-за несоответствия процессов адаптации уже описанным ранее закономерностям, когда массовый характер заимствований-европеизмов позволил выявить регулярные соответствия и способы передачи галлицизмов, англицизмов, итальянизмов и русизмов. В итальянском антропонимиконе современного персидского языка можно выделить две больших группы, которые разнятся 1) по сферам деятельности персонажей, имена которых оказались заимствованными, 2) по способу контакта и по языку-посреднику, через которых в персидский язык попали эти имена, 3) по степени их интегрированности, 4) по сфере употребления и степени терминологичности, то есть насколько быстро неологизмы становятся частью общеупотребительной лексики.
| № | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
|---|