|
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИСТИНА ПсковГУ |
||
В качестве объекта исследования избраны фразеологические соматизмы из повести Ф.М.Достоевского и варианты их перевода на датский язык, выполненные с интервалом в семь десятилетий. Наиболее интересные результаты дало исследование неполного межъязыкового соответствия идиоматических соматизмов. Установлено, что такие неполные соответствия регулярно проявляют характерное для датской грамматической системы в целом усиление пространственно-ориентационных смыслов. В докладе это было показано на примерах а) детализации пространственных смыслов, б) изменения статики соматизма на пространственную динамику и в) усиления пространственной составляющей смысла идиомы в датских переводах по сравнению с русским оригиналом.