|
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИСТИНА ПсковГУ |
||
Материалом исследования послужила пьеса М.Вуори «Сватовство, или как родители дочь замуж выдавали» (Naimiskauppa, 1895) и ее перевод на русский язык. В работе использован комплекс взаимодополняющих методов исследования: метод лингвистического анализа, сравнительно-сопоставительный метод перевода с оригиналом, что позволило выявить разницу и определить так называемую степень критичности переводческих потерь, обусловленной различной структурой русского и финского языков, экстралингвистическими факторами. В статье представлен анализ переводческих решений, связанных с целью перевода – постановкой пьесы на театральной сцене. Были проведены следующие виды анализа: культурологический, контекстуальный, семантический и стилистический. Научная новизна заключается в том, что впервые на материале финского языка анализируется сценический перевод пьесы, в которой часто встречается явление лингвистической интерференции. Впервые на материале финской драматической литературы были изучены художественно-выразительные средства, позволяющие передать быт и нравы купеческой среды в Петербурге конца XIX в.