ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ПсковГУ |
||
Преподавание вьетнамского языка в востоковедных вузах России ориентирует студентов прежде всего на профессиональный перевод, в первую очередь политический и дипломатический. В связи с этим приоритетное внимание уделяется освоению грамматики и умению адекватно перевести фразу с одного языка на другой в рамках последовательного перевода. Однако, как показывает практика, при таком подходе большинство студентов (особенно те из них, кто еще не проходил стажировку во Вьетнаме) имеют ряд общих слабых мест в знании вьетнамского языка. К ним относятся: Плохое восприятие на слух вьетнамской речи; Слабое знание разговорного вьетнамского языка; Недостаточное владение бытовой лексикой; Трудность формулирования собственных мыслей на вьетнамском языке; Недостаточное представление о реалиях вьетнамской жизни. Вышеперечисленные недочёты обусловливают необходимость создания некой новой дополнительной матрицы изучения вьетнамского языка, в рамках которой возможно их минимизировать. В качестве одной из таковых выступает курс домашнего чтения, что является общепринятым аспектом в обучении западным языкам. При этом необходимо отметить, что в практике преподавания восточных языков, в частности, вьетнамского не всегда уделяется должное внимание важности занятий по домашнему чтению художественной литературы как основы для более полного понимания вьетнамского языка, особенно разговорного и бытового, или же этот аспект отсутствует полностью. В настоящем докладе демонстрируется процесс интегрирования домашнего чтения в общий курс преподавания вьетнамского языка — на примере занятий в Институте стран Азии и Африки МГУ имени М.В. Ломоносова. Предлагаются некоторые инновационные методы и подходы.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | Приглашенеи на конференцию | Syunnerberg_priglashenie.PDF | 298,2 КБ | 14 ноября 2023 [Syunnerberg] |