ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ПсковГУ |
||
Грамматические проблемы при переводе возникают в тех случаях, когда грамматикализованное в одном языке значение не эксплицировано в другом. Для пары русский – македонский такими значениями, в частности, являются детерминированность имени, эвиденциальность. Эти случаи требуют как языковой, так и переводческой компетенции для принятия переводческого решения. Проблему представляет и асимметрия модально-темпоральных систем двух языков: весьма редуцированная в русском в сравнении с разветвленной и многочленной македонской. Кроме того, даже при наличии корреспондирующих грамматических значений имеются существенные расхождения в их структуре. Пути решения грамматических проблем рассматривается на примере переводов художественной литературы с русского на македонский.