ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ПсковГУ |
||
В докладе раскрываются трудности, с которыми сталкивается в своей работе устный переводчик арабского языка. Освещаются различия между арабским и русским языками в грамматике и синтаксисе, усложняющие устный перевод. Отмечается специфика лексики современного литературного арабского языка, в том числе такие его свойства, как неприятие иностранных лексических заимствований и неразработанность терминологии. Отдельную трудность при переводе создает явление диглоссии - наличия в арабских странах наряду с литературным арабским языком многочисленных "живых" языков - диалектов. Рассматриваются также объективные экстралингвистические факторы, затрудняющие работу переводчика, в том числе проблема несовпадения реалий и, в целом, различия социокультурного контекста функционирования арабского и русского языков.