ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ПсковГУ |
||
Перевод для академических целей – это перевод-коммуникация, перевод-толкование, перевод-сопоставление, перевод-познание, т.к. перечисленные мыслительно-речевые процессы способствуют формированию и развитию навыков, необходимых студентам для получения и передачи юридически значимой информации и знаний о праве между двумя разными правовыми системами, естественно, на языках этих двух систем. Такой процесс передачи знаний и информации становится возможен при условии, что у студента-«переводчика» есть необходимые опыт и знания о собственной правовой системе. Перевод как процесс познания становится, своего рода, исследованием, открытием страны изучаемого языка с точки зрения ее правовой культуры и традиции, правовой мысли и практической деятельности юристов. Такой перевод превращается в правовую межкультурную, межсистемную коммуникацию, в основе которой находятся лингвокогнитивные и лингвокультурные концепты, толкование и познание которых зависит от опыта, знаний, логики, мышления, памяти субъекта, т.е. студента-«переводчика».