ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ПсковГУ |
||
На основе стихотворения ‘This Be The Verse’ британского поэта Филипа Ларкина и его нескольких переводов на русский язык анализируются подходы к переводу поэзии, содержащей обсценную лексику. Отмечено, что в виду различных функций, которые выполняет бранная лексика в поэзии на русском языке и в англоязычной поэзии, дословный перевод или попытки «компенсации» с помощью иных табуированных выражений русского языка оказываются неперспективными. Достичь смысловой точности и художественной выразительности в русском языке удаётся без использования нецензурных выражений.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | 2018-04-26-28_Simferopol.jpg | 2018-04-26-28_Simferopol.jpg | 2,4 МБ | 14 мая 2018 [Ignatov_Kirill_Yurievich] |