![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИСТИНА ПсковГУ |
||
К началу XVIII в., когда Московское царство благодаря петровским преобразованиям трансформируется в Российскую империю, на фоне масштабных языковых изменений, пересматривающих соотношение церковнославянского языка и множества собственно русских идиомов (московской койне, югозападнорусской простой мовы, нелитературных диалектов), происходит актуализация старых синонимических рядов с инициалями рус- и рос- (и соответственно корнями рус-, рус(с)иj-, рос(с)-, рос(с)иj-), которые связаны с именованием самого государства, его территории, жителей, в связи с чем наблюдается стилистическая дифференциация в рядах Русь / Россия / Руссия, русский / российский / росский, русские / россияне / россы: первый член постепенно вытесняется во всё более низкие стилистические регистры, остальные же становятся практически единственными допустимыми в торжественной книжной речи. Однако происходит это не сразу, и во многих текстах данной эпохи представлено значительное варьирование рассматриваемых слов, в т.ч. серьёзный орфографический разнобой. Один из таких текстов — малоизвестное, изданное всего один раз, причём анонимно и с дополнениями, произведение свт. Димитрия Ростовского «Каталог митрополитов Киевских», впервые атрибутированное ему митр. Евгением (Болховитиновым) в «Словаре историческом о бывших в России писателях духовного чина» (1818, втор. изд. 1827). В «Каталоге» обнаружено 69 употреблений интересующих нас слов: топонимов (Русь, Россия и т.п.), этнонимов (россияне, россы и т.п.), оттопонимических прилагательных (русский, российский и т.п.) и сложных дериватов с первыми компонентами велико-, мало- и бело-. При этом учитывались три версии текста, чья история ещё не установлена: 1) рукопись ГИМ Син 139, кон. XVII — нач. XVIII в., Сборник мелких сочинений и исторических материалов, с собственноручными заметками и правками текста свт. Димитрия Ростовского (из личной библиотеки), лл. 172–190; 2) рукопись ГИМ Син 123, нач. XVIII в., Каталог иерархов рус-ской церкви, лл. 1–27об.; 3) Роспись Митрополитов Киевских, с кратким летописанием // Московский любопытный месяцеслов на 1776 год, и на все высокосные лета... издал в свет В.Г. Рубан, М., с. 54–108 («Каталог», воз-можно, содержится ещё в двух рукописях РНБ XVIII в.: СПбДА 319 и Сол. 18). Расхождения между тремя версиями в выбранных местах весьма многочисленны и характеризуют стилистические предпочтения переписчиков и, возможно, издателя. Из 69 употреблений 38 приходится на слова с инициалью рос-: Рос(с)ия (девять раз), россияне (четырежды), россы (трижды), 15 употреблений прилагательного рос(с)ийский, распространяющего слова: епископ (четырежды), страна, народ, митрополит (по два раза), люди, митрополия, летопись, страстотерпец, летосчислитель (по одному); сложные производные (всего их восемь) представлены преимущественно со второй основой на рос- (лишь белорусский единожды). Из 31 употребления слов на рус- топонимов (Русь, Русия) 11, этноним всего один, причём сингулятив (русин), оставшиеся 18 оттопонимических прилагательных сочетаются со словами: земля (шесть раз), князь (трижды), митрополия, летопись, летописец / летописатель (по два раза), княжение, набожество (по одному). Несмотря на незначительный объём выборки, уже в рамках «Каталога» можно проследить следующие статистические тенденции: 1) равноупотребительность топонимов на рус- и на рос- и производных от них прилагательных, причём: 2) наблюдается определённая привязка каждого из прилагательных к тому или иному имени, по-видимому, в составе пока ещё относительно устойчивых коллокаций: если земля, то русская (то же касается и слов князь, княжение), но епископ и митрополит — уже российские (как слова, обозначающие церковные реалии, они лучше сочетаются с более книжным прилагательным, восходящими в конечном счёте к греческому названию Руси); 3) явное преобладание этнонимов на росс-; 4) единственно возможные сложные прилагательные велико-, малорос-сийский (а не -русский) — как кальки с греческого; при этом, однако, бело-русский в качестве, возможно, более позднего образования. Дальнейшего анализа в изучении истории слов на рус- и рос- требуют такие словообразовательные и орфографические чередования, как -0- / -иj- (Русь vs. Русия), -иан- / -иjан- (россиане vs. россияне), -с- / -сс- (Росия vs. Россия), а также акцентологические особенности данных слов, что невоз-можно как без полного текстологического исследования «Каталога митрополитов Киевских», так и без сопоставление его данных с данными других произведений свт. Димитрия Ростовского, а также и других писателей той эпохи.